
An apostille stamp confirms that the state-chartered translator’s signature on a document is genuine and that the translator actually has the authority to issue it. Those countries that have subscribed to the Hague Convention for Legalisation for Foreign Public Documents, also known more concisely as the Apostile Convention (see list of countries here) require an apostile. Exactly what you need depends on the country in which you will be using it.

Probably not, as it is difficult for foreign bodies to validate the documentation. If they can, that would be cheaper and will save you a lot of bother! If the original document has been issued by a Norwegian public body (for example, Skatteetaten) check whether the body is able to re-issue the document to you in English.

If you are sending a document to a public body or authority in a non-Nordic country they will require a certified translation by a statsautorisert translatør (state-chartered translator) - a specially-trained legal translator whose stamp and signature carries the same authority as a notary. Do you need a certified translation of your document?
